This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
sábado, 12 de abril de 2014
DONDE NO QUEDEN MUROS
Enredados
Roger Hollander. Derechos Reservados.
"Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments: love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove".
Sonnet 116
William Shakespeare
(contemplaciones a un soneto de William Shakespeare)
Déjame aquí en esta incierta morenía de tu silencio,
tus dedos vivos como una pared de hiedra
esperando densas poblaciones del aguacero
atándose perdida, irreverente, cortada de palabras
déjame esta buena ceguera ante la tierra.
Quiero tus vestidos de luna y de teatros
y el diván poderoso zurcido a herida de sombra
donde tu cuerpo hablaba en la bendición del naufragio;
quedaba así, como muerte en agua simulada,
y la noche despertaba desde todos sus saltos de serpiente.
Es la tormenta. Aquí se cansan tus vientos.
Así te quiero con tu larga pantomima de los árboles
y un poco de rostro seco, y otro menos que el abrazo
andar contigo por este espejismo maduro de toques,
o muy solo como una ciudad desterrada por los ecos.
Sí, quiero tu amante,
ese partido relámpago que va sin puntos cardinales
y solo cae en la piel
sin apenas conquistarse,
desesperado.
Marioantonio Rosa.© 2014
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario